抓取结果
雅言口译-专业口译翻译公司-口译服务收费标准 Buy Tickets--> 首页 关于我们 口译服务 展会口译 会议口译 同声传译 交替口译 陪同口译 支持语种 口译案例 电话口译 医学口译 法庭口译 视频口译 更多口译案例 合作伙伴 资讯 联系我们 专业口译服务|用自己的语言连接全世界 我们确保每个人都可以在任何时间任何地方用自己的母语进行无障碍的多语言交流与活动 展会口译会议口译同声传译交替口译陪同口译 Your browser does not support the video tag. 陪同口译 交替口译 会议口译 为您的全球业务 消除语言障碍 根据您的需求量身定制口译解决方案 您需要的不仅仅是翻译机构,更是多方面的语言解决方案来满足您的个性需求。帮助客户有效沟通消除语言障碍并使之蓬勃发展,是我们坚定的使命。 关于雅言口译 免费获取报价 世界上只有 17% 的人以英语为母语或作为第二语言。然而,在全球活动中,英语仍然常常是默认语言,这对达成理解和有效沟通构成了巨大障碍。 雅言口译可提供60多种语言的口译解决方案,无论是中大型会议同传、小型会议交传、商务陪同口译亦是线上口译,面对任何类型的口译场景,雅言口译团队都游刃有余。 全球11000+专业译员随时随地为您服务 口译 服务 展会口译会议口译同声传译交替口译陪同口译 展会口译 通常展会口译应用在展会现场为语言需求双方提供即时口译的一种口译服务,对于译者而言除了需要准确快速的传递信息以外还需具备商务礼仪及谈判能力。 展览会是一种利用各种媒体传播方式的综合活动,通过现场展览和示范来传递信息和宣传形象,是一种常见的公共关系活动。展览会有多种名称,如博览会、展览会、展览、展销会、博览展销会、看样定货会、商品交易会、展览交流会、交易会、贸易洽谈会、展示会、展评会、样品陈列、庙会、集市等等。 展览会是指在特定时间内组织陈列物品供人参观的聚会,是一项涉及项目管理和社交活动的大型活动,可用于展示商品、艺术品以及公司或组织形象与服务。展览会可能类似于过去的集市,它们都具有固定的时间、组织者、参与者和观众,他们之间进行互动和信息交流,以实现认知、认同甚至交易。 雅言口译专注于提供展会现场口译、商务展会口译、家具展览会陪同口译、纺织类展会陪同口译、汽车展览会口译、农产品展览会口译等相关服务,并可提供英语、日语、韩语、德语、俄语、法语、意大利语、西班牙语等多语种口译服务。 雅言口译曾为多个城市的客户提供展会陪同口译服务,参与过各种规模大小的展览馆活动,包括广交会琶洲展馆、中国国际展览中心(北京)、上海光大会展中心、青岛国际会展中心、厦门国际会展中心、大连星海会展中心、苏州国际会议展览中心、东莞展览馆、上海新国际博览中心、上海世博展览馆等地。 雅言口译查看详情会议口译 会议口译(Conference interpreting)是一项高级专业服务,旨在促进跨语言、跨文化的交流。它是口译领域中处于顶尖水平的一种形式。会议口译分为同声传译和交替传译两种模式,为国际组织会议、领导人会见、外交会晤、商务谈判和各类研讨会等提供了清晰、可靠的专业口译服务。 作为一家专业的会议口译公司,雅言口译在多个行业领域拥有丰富的口译经验。我们的全职专业会议口译团队成员不仅持有高级口译证书、同传证书和国家级口译证书,还具备深厚的行业知识和丰富的口译经验,以确保每个口译项目的质量。我们为客户提供多语种跨行业一站式专业会议口译服务。 考虑到会议口译的特点,雅言口译从招募口译员开始,与具备高水平口译能力的译员进行多次合作,并根据表现进行内部评估,只有符合客户行业要求的口译人员才会被安排到现场。我们的会议口译团队成员均毕业于国内外重点大学,拥有至少5年以上的会议口译实战经验。在接到客户具体任务后,我们将根据项目的专业性和难易程度安排最合适的口译人员,并严格按照ISO9001翻译标准执行工作。由于我们采用严格的译员质量控制,公司派遣的会议口译人员一直受到客户的一致好评。 雅言口译查看详情同声传译 同声传译(Simultaneous Interpretation),简称同传,是一种口译方式,指的是译员在讲话者发言的同时进行实时翻译,将讲话内容传达给听众。在同传中,源语言和目标语言之间的平均时间间隔通常为3至4秒,最长可达十多秒,因此对译员要求非常高。同传的最大优点是高效率,能够保证讲话者流畅连贯地发言,不会打断其思路,有利于听众全面理解发言内容。同传是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常应用于正式的国际会议。 同传的历史可以追溯到20世纪初,起初只在有限范围内使用,后来逐渐扩大。同传的应用最早可追溯到1919年的巴黎和会,会议采用英法双语翻译进行谈判,其中部分谈判采用了同传,从此同传作为一种专业开始形成。二战后的纽伦堡军事审判法庭(1945-1946)是同传首次得到大规模应用的例子,其效果显著。1946年的联合国会议正式采用同传,使会议时间大幅缩短,同时节约了经费。中国在1952年的亚洲地区和平会议上首次采用同传,至今已有40年的发展历程。目前,全球95%的国际会议都采用同传方式。 同传是口译中要求最高级别的形式,对译员的要求也最为严格。译员不仅需要拥有丰富的阅历、实践经验和敏捷思维,还需要具备良好的体力和毅力。同传的过程是通过专门的设备进行的。译员坐在隔音的同传间,利用同传设备收听发言人连续不断的讲话,几乎同时将讲话者表达的全部信息准确完整地翻译成目标语言,并通过话筒输出翻译结果。与会者可以通过接收装置选择自己需要的语言频道,从耳机中收听相应的翻译语言。 由于同传会议通常需要保密,同传设备大多采用红外线作为音频信号的传输方式。一套完整的同传设备包括同传主机、红外发射主机、红外辐射板、译员台、同传间、接收机及耳机。译员台和同传间的数量根据会议需要的语言数量确定,而接收机的数量则根据与会人数确定。 雅言口译查看详情交替口译 交替传译(Consecutive Interpretation)是一种口译形式,也被称为连续翻译或即席翻译。它指的是在讲话人用原语完成一部分或全部讲话后,译员用译语口头重新表述讲话人思想和情感的过程。在会议口译中,交替传译要求口译员能够连续不断地听取长达五至十分钟的讲话,并使用良好的演讲技巧,完整而准确地传达内容。交替传译通常用于规模较小、涉及两种工作语言的场合,例如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及一些小型研讨会等。 雅言交替传译优势: 1、准确简练地翻译:与笔译相比,口译的最大挑战在于时效性和准确性。因为译员必须在讲话人停止讲话后立即开始翻译,没有时间进行进一步的思考或查资料。 2、保持平和心态:了解翻译行业的人知道口译人员在交替传译中的重要性。成为优秀的口译人员并不容易,所以保持良好的心态非常重要。 3、牢记自己的角色:在交替传译过程中,译员应清楚自己的角色定位。交替传译的场合通常是会议、会谈等,译员必须清楚地分清角色,忠实地传达发言人的观点。译员加入主观意见是不允许的,这是交替传译中需要避免的忌讳。 4、熟练运用翻译技巧:了解交替传译重要性的公司和企业在选择交传人员时非常重视。会谈结果的成功很大程度取决于交传人员的能力。这里的能力不仅指翻译功底,还包括对会场气氛的把握和控制能力。交传人员需要注意翻译时的用语和措辞,力求让双方会谈圆满结束。 5、倾听和尊重对方:倾听在任何场合都非常重要。作为交传人员,在交替传译过程中要有足够的耐心,尊重对方,听完对方全部表达后再进行详细的询问和翻译。 此外,雅言口译还提供了一些专业领域和服务项目: 专业领域包括电力、经济、机械、地质、石油、医学、化工、标书翻译、建筑以及其他专业翻译领域。 服务项目包括传统口译服务、展摊/导游、电话口译服务、外语主持/礼仪、外译外商务口译服务、耳传(会议/市场调研采访)、商务会谈/商务陪同等的同声传译与交替传译。 同时,我们还提供同传设备,如投影仪、幻灯机、无线话筒、支架幕、折叠幕、国际会议同传设备(包括发射机、翻译器、接收机、耳机、话筒、音箱、调音台)以及录音棚。 雅言口译查看详情陪同口译 陪同口译是指在外宾或代表团进行旅游、访问等活动时,由译员陪同并进行口译的一种方式,通常采用联络口译的方式。根据实际需要,陪同口译可以分为两类:工作陪同和生活陪同。 雅言口译是一家在全球范围内提供中高级口语翻译译员的公司。无论您身处国内还是国外,我们都能够就近为您找到合适的译员。这得益于我们多年来积累的优秀译员资源。雅言口译具备多年的陪同翻译经验,能够迅速而准确地满足各种语种的陪同翻译需求。我们的翻译人员大多毕业于国内外知名学府,拥有丰富的翻译经验,了解不同行业的相关知识,并对陪同口译行业的发展和专业术语有深入把握。 在面对口译市场存在的恶性竞争行为时,雅言口译始终坚持以客户的最大利益为原则。我们以高质量的商务口译服务赢得了客户的信赖。正是依托于我们专业的商务口译服务,雅言口译已成为多家跨国公司指定翻译供应商。我们以高品质的口译服务赢得了客户的长期信任和合作。 现场派驻口译是根据客户现场翻译服务的需求,经过测试并选择适合的译员,并对其进行必要的培训后,将译员派遣到客户的工作现场。译员在客户指定的工作地点,按照客户指定的工作内容,提供口译语言服务。雅言口译公司相信自身的服务质量可以留住客户,也相信诚实守信、兢兢业业的态度能够吸引客户。我们本着“专业、及时、经济、诚信”的原则,为政府机构、各驻华使馆、商务处以及各大公司提供高水准的翻译服务。同时,我们与许多知名企业和国际机构建立了长期的技术协作关系。雅言口译永远是您最佳的合作伙伴。 我们提供多种口译语种服务,包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、泰语、老挝语、缅甸语、马来语、印尼语、捷克语、波兰语、荷兰语、瑞典语、挪威语、芬兰语、乌克兰语、白俄罗斯语、丹麦语、土耳其语、蒙语、满语以及其他语言。 我们的陪同口译服务流程如下: 1、派遣项目经理前往客户处,深入了解客户对译员的需求,进行"译员需求分析"; 2、根据客户的时间安排,向客户提供服务计划; 3、对备选译员进行综合能力测试,包括笔译和口译,然后提供符合要求的备选译员简历供客户筛选,备选译员数量通常是客户需求的2-3倍,并分批提交; 4、客户对备选译员进行能力测试和面试,并最终选定译员; 5、雅言对客户选定的译员进行岗前培训; 6、译员到达客户指定的现场提供服务,雅言口译与客户共同管理译员。 雅言口译查看详情 Warning: Undefined variable $child in /www/wwwroot/ky.artlangs.cn/wp-content/themes/yellowDuck/index.php on line 291 Warning: foreach() argument must be of type array|object, null given in /www/wwwroot/ky.artlangs.cn/wp-content/themes/yellowDuck/index.php on line 291 快速获取 免费口译报价? 通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。 免费获取报价 支持语种 我们翻译团队的每一位成员都是经过严格审查和定期审查的全职专业翻译,以确保我们在不同语言之间保持一致的质量。 查看所有支持语种 流行的语言 中文口译英语口译日语口译韩语口译俄语口译德语口译印度语口译意大利语口译西班牙语口译法语口译蒙语口译泰语口译 口译 案例 2024巴西国际五金建材展陪同翻译2025-07-11 客户: 客乐思新材 (国内实力派建材五金企业) 项目名称: 双线作战!2024巴西五金建材展 + 2024厦门石材展翻译护航 服务商: 雅言翻译公司 核心需求: 搞定展会“外语关”——专业葡萄牙语(巴西)、俄语商务洽谈口译 & 全程陪同翻译 项目背景: 客乐思新材2024年火力全开,同时征战两大重量级国际展会: 远征南美: 飞赴巴西圣保罗,参加2024巴西国际五金建材展——打入南美新兴市场的桥头堡。 主场迎战: 坐镇中国厦门,亮相2024厦门国际石材展——吸引全球买家,重点突破俄语区客户。 目标很明确:秀实力、接订单、交朋友、拓市场! 但拦路虎也很明显:巴西人说葡萄牙语,俄语区客户说俄语。没有靠谱翻译?再好的产品也怕“哑巴吃黄连”。 雅言翻译,解决客户真实痛点: 痛点1:专业术语满天飞,翻译不懂行咋办? “这款石材的莫氏硬度是多少?” “五金件的盐雾测试结果达标吗?” “复合板材的粘合工艺是怎样的?” 建材五金行业术语又多又专,翻译不懂行,轻则闹笑话,重则丢订单! 痛点2:小语种人才难找,临时凑数风险大! 巴西葡语(和欧洲葡语还有区别!)+ 俄语,两个都是相对小众语种。 找个学生或普通翻译?行业不懂、经验不足、商务礼仪生疏,关键时刻掉链子谁负责? 痛点3:展会分秒必争,翻译效率低耽误事! 展位前挤满人,客户问题一个接一个。 翻译反应慢、表达不清、抓不住重点,宝贵的洽谈时间白白浪费,潜在客户扭头就走! 痛点4:商务谈判敏感,翻译不精准埋雷! 讨价还价、技术细节确认、交期讨论、合同条款... 字字关键! 翻译词不达意、立场模糊、不懂商务规则,分分钟引发误会,煮熟的鸭子都能飞! 雅言如何破局?—— 不只是翻译,更是您的“外贸搭档” 严选“懂行的自己人”: 巴西线 (葡语): 不找“泛葡语”翻译!锁定精通巴西当地葡语、熟悉建材五金行业、有南美商务实战经验的老手。懂产品,更懂巴西人谈生意的门道。 厦门线 (俄语): 不要“只会打招呼”的翻译!选派俄语流利地道、了解石材/建材特性、有俄语区商务洽谈经验的精兵。能讲技术,更能应对俄语客户的犀利提问。 共同底线: 反应快、表达准、商务范儿足、抗压能力强——经得起展会“战场”考验! 深度“武装到牙齿”: 产品特训营: 译员提前扎进客乐思—— 死磕产品手册、技术参数、生产流程、核心优势。把自己变成半个“客乐思技术员”。 定制“弹药库”: 针对参展的拳头产品(比如新型石材、智能五金件),雅言团队与客乐思共同打磨 中<->葡、中<->俄双语专业术语库,确保“行话”翻译零误差。 模拟“实战演习”: 预判客户高频问题(价格?交期?认证?定制?),模拟现场Q&A,让译员胸有成竹上“前线”。 展会现场化身“超级外援”: 巴西圣保罗 (葡语战场): 译员贴身跟随业务骨干,精准介绍产品亮点,硬核解答技术疑问,让南美客户竖起大拇指。 高效对接大买家:快速抓住客户需求,清晰传递报价和合作条件,协助记录关键信息,把意向快速转化为商机。 扫除谈判障碍:在谈钱、谈合同的关键时刻,确保双方意思不走样、不跑偏,守护客乐思利益。 中国厦门 (俄语主场): 译员化身展台“俄语担当”,主动出击,专业讲解,让俄语区客户感受到客乐思的实力与诚意。 深度洽谈“神助攻”:在谈技术细节、定制需求、订单条款时,翻译精准无误,保障沟通顺畅高效。 搞定“琐碎”不误事:协助处理现场询价、样品说明、后续安排,让业务员专注谈大单。 给客乐思带来的真金白银价值: 语言障碍?彻底粉碎! 葡语、俄语客户沟通一路畅通,再也不用“手舞足蹈”或依赖翻译软件。 专业形象?稳稳立住! 翻译展现出的行业功底和专业素养,让海外客户对客乐思的信任度飙升。 订单转化?效率翻倍! 巴西展:成功助力对接多家南美重量级分销商和工程商,推动多个大额订单进入实质谈判阶段。 厦门展:高效服务众多俄语采购商,精准匹配需求,现场达成合作意向,拿下实打实订单! 沟通风险?降到最低! 敏感的价格、技术、合同谈判,精准翻译避免了歧义和纠纷,合作更安心。 参展价值?最大化! 专业翻译就是生产力,显著提升客户接触量、洽谈质量和订单转化率,这钱花得值! 客户心声: “这次巴西和厦门两场展会,多亏了雅言的葡语和俄语翻译!派来的译员是真懂行!跟客户聊我们的石材硬度、五金工艺,头头是道,比我们自己一些业务员还专业!在圣保罗,翻译帮我们牢牢抓住了几个大客户,谈得非常深入;在厦门,面对俄语客户复杂的要求,翻译得清清楚楚,直接促成了签约。找对翻译伙伴,国际展会真的如虎添翼!” —— 客乐思新材 海外销售总监 2024巴西国际五金建材展展会翻译2025-07-10 客户: 客乐思新材 (创新型建材/五金企业) 项目名称: 2024巴西国际五金建材展 (圣保罗) & 2024厦门国际石材展 展会翻译服务 服务商: 雅言翻译公司 核心需求: 为客乐思新材两大国际展会提供专业葡萄牙语、俄语商务洽谈口译与陪同翻译服务 项目背景: 客乐思新材作为国内领先的创新型建材/五金企业,积极拓展全球市场。2024年,公司兵分两路: 1、出海拓客: 远赴巴西圣保罗参加2024巴西国际五金建材展,目标直指南美潜力市场。 2、主场迎宾: 亮相2024厦门国际石材展,迎接全球采购商,特别是俄语区客户。 两场展会都是获取订单、建立合作、提升国际知名度的关键战场。面对巴西(葡语)和俄语区的重要客商,专业、高效、懂行的翻译成为业务成败的关键一环。 项目挑战 (双线作战): 专业壁垒高,术语精准是底线: 涉及大量建材、石材、五金制品、生产工艺、技术参数(如耐磨度、抗压强度、环保标准)、产品应用等专业术语。 需要译员不仅语言流利,更要深刻理解行业和产品,确保“莫氏硬度”、“盐雾测试”、“复合石材”、“智能五金系统”等术语翻译精准无误,避免技术沟通偏差。 小语种需求,人才匹配难: 同时需要精通葡萄牙语(巴西)和俄语的专业商务译员,且需熟悉建材五金行业。这类复合型人才稀缺,筛选和匹配难度大。 展会节奏快,沟通效率定成败: 展会时间宝贵,人流密集。译员需反应敏捷、表达清晰简洁,在嘈杂环境中快速抓取核心信息(如客户需求、产品疑问、报价细节),在短时间内促成有效沟通,抓住每一个潜在订单机会。 商务谈判敏感,细节决定合作: 涉及询盘、报价、技术答疑、合作模式探讨(OEM/ODM)、合同条款沟通等敏感环节。译员需具备商务谈判素养,措辞严谨、立场中立,准确传递双方意图,维护客户利益,避免因翻译失误导致误解或合作流产。 文化差异需调和: 与南美(巴西)及俄语区客户沟通,需注意商务礼仪、谈判风格和文化习惯的差异。译员需具备跨文化意识,促进顺畅交流。 雅言翻译解决方案 (精准匹配+深度赋能): 严选“懂建材、通商战”的小语种译员: 1、巴西线 (葡语): 选派精通巴西葡语、拥有建材/五金行业知识背景、具备丰富南美市场商务经验的资深译员。熟悉当地商业习惯。 2、厦门线 (俄语): 选派精通俄语、了解石材/建材行业、拥有俄语区商务洽谈经验的资深译员。熟悉俄罗斯及独联体国家客户特点。 3、共同要求: 所有译员均经过严格筛选,确保商务应变能力强、沟通高效、职业素养高。 深度产品赋能,打造“半个技术专家”: 译员提前与客乐思新材团队深入对接: 1、系统培训: 全面了解公司产品线、核心优势、技术参数、生产工艺、应用场景。 2、资料消化: 熟读产品手册、技术文档、报价单、公司介绍。 3、定制词库: 针对本次参展重点产品,建立中<->葡、中<->俄双语专业术语库,确保术语统一精准。 4、模拟演练: 针对常见客户问题(技术、价格、交期、认证)进行模拟问答演练。 展会现场,化身“商务拓展加速器”: 巴西圣保罗 (葡语): 译员全程陪同客乐思团队,在展台专业介绍产品亮点、解答技术疑问。 高效协助进行采购洽谈、收集客户需求、记录关键信息。 精准翻译报价、合同关键条款,协助扫除合作障碍。 灵活应对南美客户热情开放的沟通风格。 中国厦门 (俄语): 译员驻守展台,主动服务俄语区访客,清晰传递公司实力与产品价值。 在一对一深度洽谈中,确保技术细节、合作意向、定制需求等沟通零误差。 协助处理现场询价、样品说明、工厂参观安排等具体事务。 体现专业素养,赢得俄语区客户的信任。 项目成果与客户价值 (看得见的实效): 打破语言坚冰,畅通全球商机: 专业葡语、俄语翻译服务彻底扫除了客乐思新材与南美、俄语区核心目标客户的语言障碍。 提升专业形象,赢得客户信任: 译员展现的行业知识和专业素养,极大提升了客乐思在海外客户心中的专业度和可信赖感。 高效精准洽谈,加速订单转化: 在巴西展,成功协助团队与多家南美大型建材分销商/工程承包商进行了多轮深度洽谈,推动多个潜在订单进入实质阶段。 在厦门展,高效服务众多俄语区采购商,精准对接需求,促成现场订单意向及后续深入对接。 降低沟通风险,保障合作质量: 在敏感的价格谈判、技术确认和合同沟通环节,精准翻译避免了误解和歧义,保障了合作条款的清晰与双方权益。 最大化参展投资回报 (ROI): 专业的语言支持直接提升了客乐思新材在两场高规格国际展会上的客户接触效率、洽谈深度和合作转化率,显著放大了参展价值。 客户反馈: “雅言翻译在巴西和厦门两场展会的表现堪称完美!派来的葡语和俄语译员不仅语言顶呱呱,更重要的是对我们建材五金产品门儿清,跟客户聊技术参数、生产工艺一点不含糊。在圣保罗人挤人的展馆里,译员帮我们高效对接了好几个大客户,谈成了关键意向;在厦门,面对俄语客户复杂的定制需求,翻译得清清楚楚,帮我们拿下了重要订单。专业的小语种展会翻译,绝对是国际业务拓展的‘神助攻’!” —— 客乐思新材 国际业务部负责人 中非经贸博览会展会翻译2025-07-10 客户: 湖南建设投资集团 (湖南省属大型综合性建设投资集团) 项目名称: 中非经贸博览会 - 集团展台法语翻译服务 服务商: 雅言翻译公司 核心需求: 为中法双语展会提供专业陪同翻译,助力集团高效对接非洲法语区客商 项目背景: 湖南建设投资集团作为湖南省的“建筑湘军”龙头和重要对外投资平台,积极参与国家级盛会——中非经贸博览会(地点:长沙)。集团在博览会上设立展台,旨在向来自非洲各国的政府官员、企业代表及潜在合作伙伴展示其综合实力、代表性工程案例、投资能力及合作意向。面对大量法语区非洲国家的访客,清晰、专业、流畅的双向沟通成为吸引合作机会的关键。 项目挑战: 1、专业性强,术语壁垒高: 涉及大量工程建设(如房建、路桥、水利、市政)、投资模式(如EPC、BOT、PPP)、项目管理等领域的专业术语(中<->法)。译员需精准理解并转换,避免歧义。 2、非洲法语区的多样性: 非洲不同法语国家在表达习惯、口音、甚至部分词汇上存在差异。译员需要具备足够的适应性和灵活性。 3、展会环境嘈杂,沟通需高效: 博览会现场人流密集,环境嘈杂。译员需声音清晰、反应敏捷,在有限时间内快速抓住核心信息并准确传达,高效服务每一组访客。 4、商务礼仪与文化敏感度: 与非洲客商沟通需注意商务礼仪和文化差异,译员不仅是语言桥梁,也是文化沟通的润滑剂。 5、目标导向明确: 翻译服务需紧密围绕集团“展示实力、吸引合作”的核心目标,帮助业务人员有效传递关键信息,解答疑问,捕捉潜在商机。 雅言翻译解决方案: 精准匹配“懂工程、熟非洲”的法语译员: 雅言选派具备以下特质的资深中法陪同译员: 1、扎实的中法双语功底: 发音清晰,表达流畅,尤其熟悉非洲法语交流环境。 2、工程基建领域背景知识: 熟悉工程建设流程、常用技术术语、投融资模式等,能迅速理解集团业务人员介绍的内容。 3、丰富的展会/商务陪同经验: 适应展会快节奏,擅长在嘈杂环境中有效沟通,具备良好的商务礼仪素养。 4、跨文化沟通能力: 了解非洲法语区主要国家的文化背景和沟通习惯,促进良好交流氛围。 深度前期准备,定制专属词库: 译员提前与湖南建设投资集团项目负责人深入沟通,获取: 集团核心业务介绍、重点展示项目资料(尤其是图片/模型对应的技术参数和亮点)。 主要目标合作领域(如基础设施、能源、园区开发等)及合作模式介绍。 定制化中法双语术语库,涵盖集团核心业务、重点项目名称、关键技术指标、投资模式等。 针对非洲法语区的沟通注意事项。 长沙展会现场,专业高效护航: 译员全程驻守集团展台,精神饱满,着装专业。 1、精准介绍,实力展示: 当集团业务人员向法语区访客介绍公司概况、经典工程案例(如某地标建筑、某重要桥梁/公路项目)、技术优势及投资能力时,译员确保信息准确、专业、有吸引力地传递给对方。 2、双向沟通,答疑解惑: 在非洲客商提问时(如对项目细节、合作条件、当地政策等的询问),译员迅速、准确地将问题传达给业务人员,并将解答清晰反馈给客商,消除信息差,促进深度交流。 3、捕捉意向,助力对接: 敏锐捕捉访客的合作兴趣点,协助业务人员交换名片、记录关键信息,为后续跟进打下基础。 4、灵活应变,专业可靠: 从容应对不同口音、不同语速的访客,以及展台前多组访客同时咨询的情况,确保服务质量。 项目成果与客户价值: 1、有效破除语言障碍: 专业法语翻译服务显著提升了湖南建设投资集团与非洲法语区访客的沟通效率和质量,确保集团实力和合作意愿清晰、无误地传递。 2、提升展台专业形象与吸引力: 专业译员的存在和服务,增强了展台的专业度和国际化形象,给非洲客商留下良好印象,吸引更多有效交流。 3、精准传递核心信息,挖掘合作潜力: 通过高效、准确的双向沟通,成功向目标客商介绍了集团优势,解答了关键疑问,有效识别并促成了多批有价值的潜在合作意向,为后续商务跟进提供了坚实基础。 4、保障展会目标达成: 翻译服务有力支持了集团在博览会期间“展示形象、拓展渠道、寻求合作”的核心目标,最大化参展投入回报。 5、服务国家战略,助力湘企出海: 为湖南企业深度参与中非经贸合作、服务国家“一带一路”倡议提供了可靠的语言保障。 客户反馈: “雅言翻译在这次中非经贸博览会上的表现非常出色!派来的法语译员不仅语言能力强,更难得的是对工程建设领域很熟悉,那些专业术语翻译得非常精准到位,和非洲客商沟通起来毫无障碍。在展台人流量大的时候,译员依然能高效、清晰地完成每一组接待,帮我们业务人员解决了不少沟通难题,也发现了几个很有价值的合作线索。在长沙主场服务非洲法语区客户,雅言是我们值得信赖的伙伴!” —— 湖南建设投资集团 国际业务部负责人 UNIQLO : C 设计师专访交替传译2025-07-09 客户: UNIQLO (全球知名服饰品牌) 项目名称: UNIQLO : C 设计师专访 (巴黎) 服务商: 雅言翻译公司 核心需求: 为中英双语高端设计师专访提供专业交传服务 项目背景: 全球知名服饰品牌 UNIQLO 在法国巴黎,为其重磅推出的全新合作系列 UNIQLO : C 举办了一场备受瞩目的设计师专访。此次合作联袂了高定设计师 Clare Waight Keller (前Givenchy创意总监)。专访旨在深度挖掘设计师的灵感来源、合作理念及系列亮点,并通过媒体向全球消费者传递这一重要信息。精准传达设计师的创意思想和品牌理念,是本次专访成功的关键。 项目挑战: 1、创意理念的精准传递: 设计师访谈充满个人创意表达、独特设计哲学(如简约美学、功能性设计、工艺细节)以及合作背后的故事。翻译不仅要字面准确,更要捕捉并传递设计师话语中的情感、风格和深层含义,确保其创意精髓不失真。 2、专业与时尚术语交织: 涉及大量服装设计(版型、面料、剪裁)、时尚趋势、品牌策略以及高定领域的专业术语(中<->英),要求译员具备扎实的双语时尚行业背景知识。 3、高端采访的节奏把控: 专访通常时间紧凑,问题环环相扣。交传译员需在快速理解设计师(英文)的回答后,立即用精准、流畅且符合媒体语境的中文进行转述,同时保持采访的自然对话感和节奏,不能拖沓或打断交流的连贯性。 4、跨文化沟通的敏感性: 在巴黎进行采访,需理解并尊重不同文化背景下的表达习惯,确保设计师的原意和品牌信息都能被中文媒体和受众准确无误地接收。 5、媒体曝光的重要性: 专访内容将用于重要媒体宣传,翻译质量直接影响品牌形象和系列信息的传播效果。 雅言翻译解决方案: 精准选派“懂时尚”的译员: 雅言迅速锁定并选派了具备以下核心能力的资深中英交传译员: 1、顶尖双语能力: 中英文母语级或接近母语水平,口音纯正清晰。 2、深厚的时尚/设计领域背景: 熟悉UNIQLO品牌理念、Clare Waight Keller的设计风格及代表作,精通服装设计、时尚产业及市场营销相关术语库。 3、丰富的媒体采访传译经验: 理解媒体语境,擅长在访谈中快速抓取重点,并能用符合媒体传播要求的语言进行转换。 4、出色的临场应变与沟通技巧: 能从容应对采访中可能出现的即兴提问和深度探讨。 深度定制化准备: 译员提前与UNIQLO项目团队及媒体方充分沟通,获取采访提纲、设计师背景资料、UNIQLO : C系列详细介绍、核心设计理念阐述以及关键词汇表。 深入研究Clare Waight Keller过往的设计理念、采访风格及本次合作系列的独特之处(如“高定精神融入日常穿着”)。 熟悉UNIQLO的品牌调性(LifeWear服适人生)与本次合作的战略意义。 巴黎现场专业护航: 在巴黎专访现场,译员以专业、低调、可靠的形象提供交传服务。 1、精准捕捉创意火花: 当Clare Waight Keller阐述其设计灵感、合作初衷、面料选择或对“新简约主义”的理解时,译员确保其充满个人色彩的语言和深刻见解被原汁原味且富有感染力地转化为中文。 2、保障双向沟通流畅: 在主持人(中文)提问和设计师(英文)回答之间快速、准确切换,保持专访的自然对话感和高效节奏。 3、维护品牌调性: 在传译中时刻注意语言风格与UNIQLO品牌形象及高端设计师专访的定位相符。 项目成果与客户价值: 1、创意无损耗传递: 设计师Clare Waight Keller的独特视角、设计热情与合作故事,通过精准传译得以清晰、完整地呈现给中文媒体和受众,确保了创意理念的“零失真”传播。 2、高效顺畅的专访体验: 专业交传保障了专访全程的高效与流畅,设计师与采访团队沟通无障碍,最大化利用了宝贵的采访时间,收获了高质量的内容素材。 3、提升品牌信息传播质量: 为UNIQLO : C系列的重要信息(设计亮点、合作价值、发售信息等)提供了权威、准确的语言支持,为后续的媒体传播和市场营销活动奠定了坚实基础。 4、维护品牌国际形象: 在巴黎这样的时尚之都,专业的语言服务展现了UNIQLO对细节和国际化沟通的重视,强化了品牌的全球专业形象。 客户反馈: “雅言翻译在巴黎的UNIQLO : C专访中表现极为出色!译员不仅语言功底深厚,对时尚设计的理解更是超乎预期。她完美捕捉到了Clare设计师话语中的细微精妙之处,并将其精准、流畅、甚至带有情感地转化为中文。整个专访过程衔接顺畅,效率极高,设计师和我们的媒体团队都非常满意。在如此重要的全球性品牌活动中,雅言的专业服务是我们成功沟通不可或缺的一环。” —— UNIQLO 全球传播相关负责人 FENDI 高级服饰私人定制会会议交传2025-07-09 客户: FENDI (意大利顶级奢侈品牌) 项目名称: FENDI 高级服饰私人定制会 (中国区) 服务商: 雅言翻译公司 核心需求: 为中意双语高端私人定制会提供专业交传服务 项目背景: FENDI 为其尊贵的中国 VIP 客户在上海举办了一场专属的高级服饰私人定制会。这不仅仅是一场产品展示,更是品牌与顶级客户之间深度沟通、个性化服务的重要场合。意大利设计师与工匠需要精准理解中国客户的独特需求与偏好,同时将品牌精髓与专业定制细节完美传达给客户。沟通的精准与优雅,直接关系到定制体验的成败。 项目挑战: 1、专业壁垒高: 涉及大量高级时装面料、剪裁工艺、设计理念、专属定制流程等专业术语(中<->意)。 2、沟通场景私密高端: 服务对象是FENDI顶级VIP客户,场合私密、尊贵,要求翻译人员不仅语言精准,更要气质专业、举止得体,符合奢侈品调性。 3、即时互动性强: 定制会涉及设计师、工匠与客户之间的深度交流、细节确认和灵感碰撞,需要交传译员反应敏捷,确保沟通自然流畅,不中断高品质的互动体验。 4、文化理解与品牌调性: 需精准传达意大利设计美学和品牌精神,同时确保中国客户的文化背景和表达习惯被充分理解与尊重。 雅言翻译解决方案: 1、精准定位译员: 雅言迅速匹配了兼具以下核心能力的资深中意交传译员: 2、深厚双语功底: 母语级中文及意大利语能力。 3、奢侈品及时尚领域专长: 熟悉FENDI品牌历史、产品线及高级定制流程,精通相关专业术语库。 4、高端会议经验丰富: 拥有服务奢侈品、高端活动经验,仪态大方,沟通优雅。 5、卓越的临场应变能力: 能灵活应对定制会中即兴、深入的对话。 深度前期准备: 译员提前与FENDI项目团队沟通,获取活动流程、核心人员背景、定制服务细节及关键词汇表。 深入研究本次定制会涉及的特定面料、工艺及设计主题,确保术语零误差。 了解VIP客户的潜在关注点,为顺畅沟通做好准备。 现场专业执行: 在上海定制会现场,译员以专业、低调、得体的方式提供交传服务。 在意大利设计师/工匠讲解设计理念、工艺细节时,以及VIP客户表达个人喜好、身材特点、定制要求时,进行准确、流畅的双向传译。 特别注意保持对话的原意、情感色彩以及奢侈品服务应有的优雅格调。 高效处理即时的提问与互动,确保沟通无缝衔接,提升整体定制体验。 项目成果与客户价值: 1、沟通零障碍: 精准的传译成功架起了意大利设计团队与中国VIP客户之间的桥梁,双方就定制细节进行了充分、高效的沟通。 2、提升品牌体验: 专业、优雅的翻译服务,完美契合FENDI的品牌形象,为VIP客户营造了尊贵、顺畅且私密的顶级定制体验,强化了客户对品牌的认同感和满意度。 3、保障服务品质: 复杂专业信息的准确传递,确保了定制要求的完美理解和执行,从源头保障了最终成品的品质符合客户期望。 4、项目高效推进: 流畅的沟通极大地提高了定制会的效率,所有定制意向和细节都得到清晰确认,为后续制作打下坚实基础。 客户反馈: “雅言翻译的译员非常专业!她对FENDI品牌和高级定制的理解深入,语言转换精准流畅,整个沟通过程如行云流水。我们的意大利同事和中国VIP客户都感到沟通毫无障碍,体验非常完美。在如此重要的私人定制场合,选择专业的语言伙伴至关重要,雅言的表现值得信赖。” —— FENDI 中国区活动负责人 雅言价值点: 我们深知,高端品牌的高端服务,离不开每一个细节的完美呈现,尤其是沟通的桥梁。雅言翻译凭借在奢侈品领域的专业积淀和对高端会议场景的深刻理解,为FENDI这样的顶级品牌提供的不只是语言转换,更是保障卓越客户体验、传递品牌价值的关键一环。 更多口译案例 查看更多案例详情 合作 伙伴 联系我们 资讯 法语会议翻译收费标准是怎样的? 法语作为联合国、欧盟等国际组织的官方语言,在跨国会议、国际合作等场景中应用广泛,是全球重要的沟通桥梁。法语会议口译作为保障跨语言交流的关键服务,主要涵盖交替传译和同声传译两种形式,其收费标准受多重因素影响,以下为详细说明。 一、法语会议口译的主要形式 法语会议口译根据场景需求和操作方式,主要分为两类: 交替传译:译员在讲话者停顿间隙进行翻译,适用于中小型会议、商务谈判、学术研讨、政府会晤等场景,注重译员对语境的把握、专业术语的精 转换及临场应变能力。 同声传译:译员通过专用设备同步翻译讲话内容,不打断发言流程,广泛应用于高级别国际会议、大型论坛等,对译员的反应速度、专业素养要求极高。 二、法语会议口译收费标准 1.交替传译收费 交替传译费用受译员经验、会议专业领域、时长及规模等因素影响,按8小时/天为基准计算,一般水平译员约3500-4500元/天,中等水平译员约4000-5500元/天,高水平译员约5000-6500元/天。 此外,交替传译的时长计算需注意:不足4小时按4小时计费,4-8小时按全天计费,超过8小时需按加班时长另行协商费用;若译员需出差提供服务,客户需承担食宿、交通等额外开支。 2.同声传译收费 同声传译因技术要求高、专业性强,收费相对较高,起步价为5000元/人/天(8小时),具体价格受以下因素影响: 译员经验:资深译员参与过更多高端会议,临场应变能力强,收费更高;新手译员价格相对较低,但需保障基础质量。 会议专业性:通用领域(如商业开幕式)收费较低;医学、机械制造等专业领域需匹配具备行业经验的译员,收费显著提高。 时长与附加服务: 工作时长:每天8小时为基准,不足4小时按4小时计算,4-8小时按8小时计算,超8小时需协商加班费。 出差费用:译员需出差时,食宿、交通费用由客户承担。 设备租赁:会场无同传设备时,需额外支付设备租金。 三、雅言翻译:专业法语会议口译之选 雅言翻译作为拥有20多年历史的翻译品牌,在法语会议口译领域优势显著: 译员资源:拥有来自全球的11219名顶级母语译员(数量持续增长),可根据会议领域匹配具备对应行业经验的法语译员,确保术语精准、表达专业。 服务保障:严格执行译员筛选与培训流程,覆盖交替传译、同声传译全场景,可同步协调设备租赁、出差安排等附加需求,提供一站式服务。 语言覆盖:支持全球300多种语言,法语口译服务依托资深团队,已为众多国际会议、商务合作提供稳定支持。 如需了解具体报价或服务流程,可咨询雅言翻译在线客服,将根据您的会议细节提供定制化方案。 admin 2025-08-01 0 广州地区俄语口译收费标准是怎样的? 作为中国对外交流的重要窗口,广州近年来与俄罗斯、哈萨克斯坦等俄语国家在商贸合作、文化互鉴、项目共建等领域的互动日益密切,这直接推动了专业俄语口译服务需求的攀升。从跨国企业的商务洽谈、大型国际展会的现场沟通,到学术论坛的观点交锋、工程项目的技术对接,都离不开精准高效的俄语口译支持。 一、俄语口译的主要需求场景 俄语口译需求覆盖多领域,典型场景包括: 国际会议与论坛:涉及俄罗斯、哈萨克斯坦等俄语国家的跨国合作中,译员需即时翻译发言,保障跨语言交流顺畅。 商务洽谈与合作:企业合作谈判、签约仪式等场景,要求译员精准传递商业意图与合同条款,考验专业性与应变能力。 法律诉讼与仲裁:涉外法律事务中,协助当事方与司法机构高效沟通,确保法律程序顺利推进。 技术与工程项目:制造业、医疗等领域的技术讨论、现场演示中,需译员精通专业术语,保证信息精确传递。 文化交流与旅游:俄罗斯文化活动、旅游场景中,促进跨文化沟通,提升体验感。 国际培训与教育:跨国学术交流、技术培训中,消除语言障碍,提高教育效果。 二、广州俄语口译服务收费标准 俄语口译收费受服务类型、专业度、译员资历等因素影响,以下为综合参考报价(以8小时/天为基准): 普通陪同口译:1000–1800元/天,适用于日常非专业场景。 商务陪同/谈判口译:1800–3000元/天,含专业术语、合同谈判等商务场景。 专业/技术口译:2000–3000元/天,针对制造业、医疗等专业领域。 会议交替传译:2500–6500元/天,用于正式会议、论坛。 同声传译:5000–15000元/天,适用于国际会议、高端论坛,价格随规格浮动。 远程口译:2000–4500元/天,支持电话、视频会议等远程场景。 费用说明: 以上价格仅供参考。每日工作时长以8小时为基准,超出8小时需计算加班费;不足半天按半天收费,超过半天未满一天按全天收费。 译员需出差时,客户需承担食宿、交通等附加费用。 以上为参考价,实际收费可能因具体需求调整。 雅言翻译在广州口译服务领域优势显著,专注于大型国际活动、商务合作、文化交流等场景的现场及在线口译,可满足多场景需求。公司提供60余种语言口译服务,译员团队专业且经验丰富,在俄语及英语等语种口译中备受信赖,涵盖商务会谈、技术交流等多领域,为广州地区跨语言沟通提供可靠支持。 admin 2025-08-01 0 展会翻译一天怎么收费?查看 >>波兰语口译一天多少钱?查看 >>匈牙利语口译收费标准,口译价格!查看 >>杭州中俄陪同翻译一天多少钱查看 >>广州中韩陪同翻译怎么收费查看 >>广州英语口译服务的收费标准是怎样的?查看 >>怎么找到合适的展会翻译?一天需要多少钱?查看 >>日语同声传译收费标准是怎样的?查看 >> 关于我们 口译服务 支持语种 口译案例 合作伙伴 资讯 联系我们 雅言口译 ARTLANGS 随时随地,专注口译 Copyright @ 2025. 雅言口译提供陪同翻译、交替传译、同声传译和翻译外派等服务。 友情链接: 翻译公司
网站标题
雅言口译-专业口译翻译公司-口译服务收费标准
关键词
口译翻译|口译服务|陪同翻译|同传翻译|交传翻译
站点描述
雅言具有21年口译服务经验,专注高质量同传、交传和陪同翻译服务,拥有大量长期合作签约认证的各语种母语译员能够满足多种语种,各项领域,不同类型的口译需求。